中村中《友达の诗》
《朋友的诗》翻唱的这首《友达の诗》,是中村中的成名曲!两个人都是艾回的!!我看好象没有家人发过音频我就发个上来了!
歌曲链接[url]http://www.51t.com/ting/082A668E/65F1EBB9/[/url]
《友达の诗》 曲:中村中 词:中村中
触れるまでもなく先の事が (触不到眼前的事)
见えてしまうなんて (还说什麼可以看见)
そんなつまらない恋を (苦闷的爱情)
随分続けて来たね (还是不断的来吧)
胸の痛み 治さないで (胸痛的感觉无法治疗)
别の伤で隠すけど (用其它伤将它隐盖)
简単にばれてしまう (还是马上流露出来)
どこからか流れてしまう (不知从那裏流出来)
手を繋ぐくらいでいい (若可牵手便好了)
并んで歩くくらいでいい (若可并肩而行便好了)
それすら危ういから (不过这样太危险了)
大切な人は友达くらいでいい (还是做好朋友比较好)
寄り挂からなけりゃ傍に居れたの? (无依的我可否依在你身旁)
気にしていなければ (若不介意的话)
离れたけれど今更… (虽已分离)
无理だと気付く (明白根本不可能)
笑われて马鹿にされて (被笑是儍)
それでも憎めないなんて (也不抱恨)
自分だけ责めるなんて (只怪自己)
いつまでも 情けないね (真的无用)
忘れた顷に もう一度会えたら (忘记比事後再次相见吧)
仲良くしてね (一起做好朋友好吗)
友达くらいが丁度 いい (做好朋友好了)
[[i] 本帖最后由 唯信是倫 于 2007-9-25 17:10 编辑 [/i]] 類似的帖子魅影已經分享過咯~~:tk_35
話説真是首不錯的歌,原版的和老大版都各有特色!! 前幾天剛好有個信迷發了這首歌給我
話說原版感覺好像悲了點 要去听一下原版呀 改天有条件了听一下 歌词当中老大唱的那句日本话是什么意思啊 [quote]原帖由 [i]爱信摇滚[/i] 于 2007-9-25 17:46 发表 [url=http://bbs.shin.com.cn/redirect.php?goto=findpost&pid=756122&ptid=34537][img]http://bbs.shin.com.cn/images/common/back.gif[/img][/url]
歌词当中老大唱的那句日本话是什么意思啊 [/quote]
好象是"永远在一起"的意思:tk_35 那句日文应该是”无论到何时“ 唉。。日本。。。。
又是日本。。。
不过话说某人这个版本要好听点。。。YC39YC 原谅我的小私心。 听过了`
也很不错
很柔
很凄美` [quote]原帖由 [i]爱信摇滚[/i] 于 2007-9-25 16:51 发表 [url=http://band.shin.com.cn/redirect.php?goto=findpost&pid=756122&ptid=34537][img]http://band.shin.com.cn/images/common/back.gif[/img][/url]
歌词当中老大唱的那句日本话是什么意思啊 [/quote]
永远的意思!!
页:
[1]
